Derechos digitales y acceso a la información en lenguas indígenas.

Derechos digitales y acceso a la información en lenguas indígenas

Indigital es una iniciativa que busca hacer posible la participación política de los pueblos indígenas en los entornos digitales, mediante la promoción y apropiación de los derechos digitales para garantizar el acceso a la información en lenguas indígenas.

• ¿Qué es INDIGITAL? •

Huâ niñan dahui gui’nii nej nuguan ache riñan internet nin daj’ ga’hue gui’hio’ danïn, gui’ni’i daj hia sun’ nej dukuá sun’ niko, nga nej yuman a’min nanj nïn’ïnj.

 

Indigital huin ‘ngo nuguan  nari rà’, ‘ngo yi’nïn’ güi, da ga’hue duyin’go, ni garânj sun daranj ‘ngo nej nuguan ache riñan ‘ngo internet nī riñan daran nej aga’ sikà’ ràa ga nanj nïn’ïnj. 

 

Juan Vásquez

 

(Triqui, San Andrés Chicahuaxtla)

Ata tse kjoanda ri tjínná nga maná nichjén ri interné mí jan ko én ri chja chjitala Naxaenandáná Méjiko kataya’anà, josín sixáko tonla naxaenandá chjita ri xá tjínla.

 

Jeri indigital mí: jeni nga jñaári naxaenandáminá kamaná jcha nga kuitjásen ya kjoabítsenla ri internémí, nga koasín sichjen jña tsajmí ri sixáko. Meni koasín sikaxkina, jan jñá chjíbétjá je kjoanda ri tjínla nga kama kuitjásenjian yaa kjoabitsjén ri tjín asón isande, ko énná nga mitsá tajéjin én kastiá.

 

Gabriela García

 

(Mazateco, San Lucas Zoquiapam)

 

Awä’ätsäjtën jïts ja najää’wën yikpäät yikejxt mëët ja kë’m ayuujk

 

Ja’a yi INDIGITAL y’ïxaapy jïts nïtukki’iyi ja käjp tattëkkïtë’t takkäjpxïtë’t määjaty ja pujx ja internet yikpääty yikijxy. Jatë’n tyuu’witsy ku yiknïkäjpxy yiknïmatyä’äky ja awä’ätsäjën miti yikmëëtäjtp jïts ja najää’wën yikpäät yikejxt miti jajp pujxjëtypy jajp internet pïtsëmp, ka’ap ja’ayi amëxän, naytën ja kë’m ayuujk.

 

Roxana García

 

(Mixe, Santa María Tlahuitoltepec)

 

Uluiro len gunro kieru tu rnabee yugutee’ tu ruzuaj’ro lu’guichilubëë.  Ka’a inëzro tu raka  ¨yëdziluyu’u lawi yëxhajnet len didza waladza.

 

INDIGITAL naka tu nëza ruguilaj gun xhën yëdzi waladza lu yëxhaynet. Ga’a uluiro len gunro kieru tu rnabee yugutee’ tu ruzuaj’ro lu’guichilubëë.  Ka’a inëzro tu raka  ¨yëdziluyu’u lawi yëxhajnet len didza waladza.

 

Fray Filiberto Cruz Miguel

 

(Zapoteco, Xidza)

• Nuestro equipo • 

• Conoce nuestro sitio•

 

Documentos traducidos en lenguas indígenas apoyados por INDIGITAL.

 


Materiales educativos interactivos basados en protección de datos personales, comunitarios, acceso a la información y derechos digitales.


Caja de herramientas de acceso a la información, datos comunitarios, alfabetización digital, derechos digitales.


Cursos / talleres, eventos y avisos relacionados con la gestión de proyectos comunitarios.

Cursos / talleres, eventos y avisos relacionados con la gestión de proyectos comunitarios.

Lee nuestros artículos académicos más recientes enfocados en el proyecto de INDIGITAL.

Conoce más sobre nuestro proyecto y las personas involucradas en el mismo, así como nuestro contacto.

• Noticias •

Proyecto dedicado a la promoción de derechos digitales, acceso a la información y protección de datos en lenguas indígenas. 

Patrocinadores

Copyright© Micrositio Indigital de SURCO A.C. se publica bajo Licencia Atribución-NoComercial 4.0 Internacional (CC BY-NC 4.0)